自改革開放以來,我國在世界舞臺上的地位越來越重要,并且與絕大多數國家建交,在經濟,文化等方面的交流越來越深入,也有越來越多的國際會議選擇在中國召開。我們知道國際會議的召開自然是離不開翻譯人員在中間協作溝通,也正是因為這樣,中國的翻譯市場也迎來重大機遇,不少翻譯公司如雨后春筍般相繼成立。那么如果在眾多翻譯公司中,挑選到優秀的會議口譯人員呢?今天專業翻譯公司——西迪斯翻譯就簡單分享一下。 ...
Forecasters predict cold winter 今冬氣溫或較往年偏低 China's winter,- from December to February,- will be chillier than usual, according to a nationwide weather outlook released by auth...
科技論文摘要翻譯的英漢語在句法層面的差異主要表現在以下幾個方面:一是英語句子主語明顯,每句均有主語,而漢語整個摘要往往為一個無主句;二是英語有時態變化,而漢語沒有;三是英語有語態變化,而漢語沒有;四是英語有明顯的連接和承接手段,而漢語沒有。接下來重慶西迪斯翻譯公司就來仔細講一下。 一、英漢語在有無主語方面的差異 在英語科技論文文摘中,英語句子均有明確的主語,語言形式...
在過去的2019年,我國外交部的發言人在回答媒體問題時,經常引經據典,或者強勢回懟,其中不乏有艱澀少見的成語,俗語,詩詞還有網絡新詞,熱詞,這讓國人大呼過癮的同時,作為翻譯行業的一份子,我們更加感到佩服,因為這實在是太“難”了! 在2019年最后一天,外交部發言人耿爽在主持例行記者會,回答中俄關系的提問時,他連用“道阻且長,行則將至”這兩個成語,對于這兩個詞語的漢語意思,估計就有不...
Disinfection of cold food 進口冷鏈食品全面消毒 China is doubling down on efforts to stem the transmission of the novel coronavirus through imported cold-chain products, requiring thorough disin...
步入近代社會,隨著科學技術的進步,各民族之間的交流溝通需求呈現出爆發式增長,在這種社會大變革的背景之下,社會上逐漸出現商業性質的,以提供專業的翻譯服務為主營業務的團體,這就是我們常說的翻譯公司。 國內翻譯公司隨著中國加入WTO開始,也迎來了行業發展的高速增長階段,隨著對外出口貿易的高速發展,中國翻譯公司數量增長態勢從統計數據上就可以最直觀的體現出來,2003年...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml