對于多數(shù)人來說,新聞也是日常所關(guān)注的對象。不過,當(dāng)涉及到一些國外新聞的時(shí)候,就需要有翻譯的過程,才能讓更多人有更好的了解。因此,在這一過程當(dāng)中,也能夠通過重慶翻譯公司了解新聞?dòng)⒄Z的一些特點(diǎn)。 語言總特點(diǎn) 新聞?dòng)⒄Z的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經(jīng)濟(jì)的語言表達(dá)豐富的內(nèi)容。因此我們在翻譯過程中應(yīng)盡可能刪去可用可不用但又不影響表達(dá)內(nèi)容完整與準(zhǔn)確的詞。此外,新聞?wù)Z體語言清...
重慶翻譯公司在互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)時(shí)代背景下,IT技術(shù)發(fā)展成為了全球科技技術(shù)進(jìn)步的核心領(lǐng)域之一,作為基于互聯(lián)網(wǎng)與個(gè)人數(shù)據(jù)終端的技術(shù)性領(lǐng)域,均受到世界各地的廣泛重視,但是由于各地區(qū)于文化障礙,嚴(yán)重影響到新技術(shù)的研究和發(fā)展。 對于語言功底的掌握能力 這里的語言功底不僅僅是指外語,還包括對于母語的掌握能力,長時(shí)間學(xué)習(xí)外語的同學(xué),難免在語言文字的習(xí)慣中沾染了外語的句式語法,這對于...
我們國家是一個(gè)能源消耗大國,需要從國外進(jìn)口大量的能源,因此和外國在能源貿(mào)易上有著廣泛的來往。在中國加入WTO之后,可以預(yù)料到的是,這種貿(mào)易往來將會(huì)更加密切。這也意味著,市場對能源翻譯的需求會(huì)越來越大,要求也會(huì)越來越高。翻譯的成功與否將在一定程度上決定貿(mào)易的成功與否。重慶翻譯公司提醒簡單說來,能源翻譯對譯員有著下述的要求: 一、翻譯要專業(yè)、準(zhǔn)確 能源行業(yè)是一個(gè)高度專...
隨著旅游業(yè)在我國的迅猛發(fā)展以及人境法語國家游客的逐年增多,就業(yè)市場對旅游法語人才的要求也越來越高,而翻譯能力日益成為這一復(fù)合型人才的職業(yè)核心能力之一,重慶翻譯公司這是由旅游外語人才市場的需求所決定的。旅游翻譯綜合能力包含哪些構(gòu)成要素? 在旅游翻譯過程中 譯員僅僅具有語言轉(zhuǎn)換能力是不夠的,還必須同時(shí)具有跨文化交際的能力、應(yīng)用相關(guān)學(xué)科知識的能力、旅游職業(yè)能力及語言應(yīng)變...
對于許多跨國企業(yè)而言,許多跨國企業(yè)在宣傳企業(yè)文化、推廣產(chǎn)品發(fā)布的時(shí)候會(huì)在多地區(qū)采用相同模式的宣傳手冊,但由于地區(qū)之間語言文字的差異,許多公司都會(huì)選擇重慶翻譯公司對企業(yè)宣傳冊進(jìn)行翻譯,針對于企業(yè)宣傳冊翻譯都哪些需要遵守的原則呢?西迪斯翻譯公司為大家詳細(xì)解讀: 尊重企業(yè)文化、語言簡潔凝練 在翻譯過程中,宣傳冊翻譯不管是采用直譯或者意譯,都應(yīng)該盡量尊重企業(yè)文化,并在此基...
翻譯的類型多種多樣,科技文獻(xiàn)翻譯同樣也占有很大比例。在進(jìn)行這類翻譯的過程當(dāng)中,往往都需要重慶翻譯公司去進(jìn)行多方面的注意,從而達(dá)到更好的效果。 忠于原文 科技文獻(xiàn)的譯者不但要懂得原文,還必須準(zhǔn)確理解原文。以前有幾家出版公司的IT類翻譯圖書之所以被大家痛罵,很大程度上并不是因?yàn)樽g者的文字水平不夠好,而是因?yàn)樽g者根本不懂也不愿意弄懂作者在說什么,這樣的譯文會(huì)被讀者痛罵。...
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml