隨著現在政府部門與民間涉外交往的逐步加深,不少朋友去政府涉外機構去辦事,需要提交書面化的文件翻譯時都會被要求去找尋有資質的翻譯公司進行對應涉外文件的翻譯工作。 的確,現實生活中大多數的涉外機構及政府部門,例如:簽證中心、出入境、貿促會、公證處、不動產交易中心、社保中心、街道辦、司法部門、檢察部門、勞動部門、公安部門、涉外婚姻登記處等都會要求提供經有資質的翻譯公司翻譯的證明文件。這是因為國內...
在國民經濟的高速發展和對外改革開放的不斷深化下,中國的翻譯市場迎來巨大發展機遇,相應地,中國的翻譯公司也如雨后春筍般相繼出現,而且翻譯從業人員也急劇增加,但專業的翻譯人員數量卻很稀少,而且往往集中在北京、上海、廣州、深圳、重慶等少數經濟發達的城市或政府部門。 縱觀國內數千家翻譯公司,幾乎都打著“一切為客戶著想”的旗號,可真正身體力行的翻譯公司并不多,試想一下,一份滿目狼瘡,面目全非的譯稿對...
古今中外,人們對翻譯標準的看法、建議是多種多樣。清末翻譯家嚴復在《天演論》中提出“譯事三難,信、達、雅”。林語堂提出“忠實、通順、美”的標準。傅雷提出了“形似神似”,錢鍾書提出“化境”的翻譯標準。王佐良認為,“一切照原作,雅俗如之,深淺如之,口氣如之,文體如之。”葛傳椝認為,“翻譯必須在把原文變成另一種文字時,做到不增,不減,不改。”長期從事馬列主義經典著作翻譯和校訂工作的彭卓吾在《翻譯理論與實...
翻譯公司再對接不同的翻譯項目時,醫學翻譯也算是一種比較專業、獨特的翻譯之一。涉及到的很多方面都需要去進行關注,隨著我國的醫學水平不斷提升,也會漸漸有進一步的國際化表現,而在這其中涉及到的醫學翻譯也會變得尤為重要。通過重慶翻譯公司,也能夠了解到標準的醫學翻譯會有哪些要求。 一、譯員擁有扎實醫學背景 進行醫學翻譯之前,首先要保證相關的翻譯人員擁有很扎實的...
翻譯公司解析職業譯員應當具備翻譯各種專業文件的能力,條件是擁有充足的資源。允許我們在翻譯前或翻譯過程中進行充分的調查研究。專業不懂,可以把有關的專業知識學習一遍。這是一個職業譯員應具備的工作態度。當然,開始時這樣做會影響翻譯速度,時間也往往不允許,但隨著知識經驗的積累,速度會逐漸加快。學習翻譯的同學,不要急于求成,要踏踏實實地打好基礎,養成良好的翻譯習慣和工作態度。當然,為兼顧效率和質量,翻譯的...
重慶翻譯公司:綜合性文獻翻譯,是對同一專題的不同文獻(包括不同語言的文本),通過節譯和編譯,作綜合性的加工處理,產生一種符合特定需要的綜合性譯文文本。它對了解國外某一專題的歷史,現狀和趨勢,對制訂政策、科學研究或工程立項的可行性研究均有重要的參考價值。 綜合性文獻翻譯的操作步驟:確立專題。檢索文獻,提取符合專題需要的文本,分篇節譯,譯文的綜合編排,如有必要,譯者或主編可加上前言后記。如...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml