• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    重慶翻譯公司:一些英語詞匯的起源

    作者:翻譯公司        發布日期:2020-10-10        點擊量:21
    Bank 銀行

    bank這個詞來自古意大利語banca,意思是“bench”。

    誰會想到“銀行”和“長凳”竟然有直接的親緣關系呢?

    據記載,最初的埃及銀行家們,甚至最早的英國貨幣兌換商們,都是從在長凳上展開交易的。

    這種長凳通常放在寺廟的院落里。

    耶穌就是從這種寺廟的長凳上(或曰“貨幣兌換場”上)將貨幣兌換商們驅趕走的。

    于是banca,即“長凳”就成了“貨幣交易所”的代名詞,后來演變成bank,也就是今天的“銀行”。



    Coconut 椰子

    coconut(椰子)這種水果的底部有三個小洞,很像一張怪臉:兩只眼睛,一張嘴。

    Coco在西班牙語和葡萄牙語中意思是“怪相”、“鬼臉”。Coconut的字面含義則是“鬼臉三角殼果”。

    Coconut又寫做cocoanut,這倒不是因為它與cocoa(可可)有什么關系,而是由于英國詞典編纂家Dr. Samuel Johnson(1709---1784)的筆誤,以致以訛傳訛,流傳至今。

    Pamphlet 小冊子

    這個詞來自12世紀時一首著名的愛情詩Pamphilus seu De Amore(《為人人所愛》)。

    這首詩是以未裝訂的活頁出現的,流傳甚廣,極受歡迎,而且人們給它取了個綽號叫pernphilet。

    后來,任何類似的薄本,紙面的小冊子統稱為pamphilet。

    最后又簡寫作pamphlet。

    以上就是本期重慶翻譯公司——西迪斯為大家帶來的英語的一些詞匯起源,我們下期再見!

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久久久人妻精品一区二区三区| 99国产欧美久久久精品蜜芽 | 91精品婷婷国产综合久久| 一级a性色生活片久久无少妇一级婬片免费放 | 99国产精品久久| 99re这里只有精品热久久| 精品久久久久久亚洲精品| 久久男人Av资源网站无码软件| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 浪潮AV色综合久久天堂| 国产精品久久国产精品99盘| 久久精品www| 人妻系列无码专区久久五月天| 日韩va亚洲va欧美va久久| 国内高清久久久久久| 国产精品久久久亚洲| 精品无码人妻久久久久久 | 久久免费99精品国产自在现线| 久久久艹| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 国产精品久久久久久搜索| 久久精品夜色噜噜亚洲A∨| 久久热这里只有精品在线观看| 久久精品一本到99热免费| 久久久久亚洲av毛片大| 亚洲午夜久久久影院伊人| 91超碰碰碰碰久久久久久综合| 久久亚洲中文字幕精品一区| 91精品国产色综合久久| 色诱久久av| 中文字幕成人精品久久不卡| 要久久爱在线免费观看| 91精品国产综合久久香蕉| 久久亚洲精品人成综合网| 久久综合色区| 色综合久久中文色婷婷| 伊人久久无码中文字幕| 日韩十八禁一区二区久久| 青青热久久综合网伊人| 久久久噜噜噜久久中文福利| 性做久久久久久久久老女人|