• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    影響文檔翻譯質量的因素有哪些?重慶翻譯公司告訴你!

    作者:翻譯公司        發布日期:2020-07-17        點擊量:156
    就目前的國內翻譯市場來說,文檔翻譯是最為常見,也最為主要的一種翻譯類型,一般翻譯公司都會把文檔翻譯按照要求不同分為閱讀級,商務級,技術級和出版級。其實在知行翻譯公司看來,不管對于什么類型的翻譯服務,翻譯質量的優先級都是最高的,而且翻譯質量應該是每一家翻譯公司的立足之本。今天重慶翻譯公司——西迪斯翻譯公司小編就和大家聊聊影響文檔翻譯質量的因素都有哪些。



    首先,語義的理解障礙會影響文檔翻譯。在閱讀和分析原文階段,原文的語義含糊性和句法復雜性是影響文檔翻譯的主要因素。假如原文有意無意的語義含糊,會使譯者很難確定原文的真實語義,不同的譯者就有不同的理解,也就有了不同的譯文。要想克服語義含糊,能準確傳達原文語義就要求譯者對原語言有較高的把握能力,盡可能綜合考慮與原文語義相關的所有因素,挖掘原文真實含義。還可以在翻譯前譯者重新梳理句法,先進行語內翻譯,然后再轉換成譯語。

    其次,表達方式相異也會影響文檔翻譯。在分析完原文并轉換成譯文階段,譯者會發現原文里同一個句法單位,在譯文中卻有幾種不同的表達方式與之對應,表達方式,文體風格的取舍在一定程度上決定了譯文的質量,一般的取舍原則是選擇相對貼切的,采用最符合譯文表達習慣及 慣用語搭配的表達方式。

    最后,語法結構的不同也會影響文檔翻譯。我們知道不同語言有不同的語法范疇,語法規則和語法結構,這些不同導致它們所傳達信息的方式也不同,譯文語言若確實原文語言的某種語法范疇或結構,那么在譯文中很難找到一個與原文直接對應的,譯者也不得不對原文信息進行增刪,因此語法差異越大,翻譯起來就越困難,尤其是強調數,性,時態和語體,語態,人稱等。

    以上就是西迪斯翻譯公司關于影響文檔翻譯質量因素的相關介紹,希望能給大家在選擇文檔翻譯時有所幫助。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品无码久久久久久久久久| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 亚洲国产另类久久久精品| 国产亚洲精久久久久久无码77777 国产亚洲精品久久久久秋霞 | 国产激情久久久久影院老熟女| 午夜精品久久久久久| 99久久精品国内| 中文字幕久久精品无码| 18岁日韩内射颜射午夜久久成人| 7777久久久国产精品消防器材| 99久久精品国产高清一区二区| 伊人 久久 精品| 久久亚洲中文字幕精品一区| 久久亚洲国产精品一区二区| 国产精品久久久久久吹潮| 亚洲色婷婷综合久久| 人人狠狠综合88综合久久| 亚洲嫩草影院久久精品| 精品久久久久久无码中文字幕一区| 色播久久人人爽人人爽人人片aV | 99久久亚洲综合精品网站| 久久天堂AV综合合色蜜桃网| 久久人人爽人人人人片av| 亚洲综合熟女久久久30p| 热综合一本伊人久久精品 | 久久精品国产亚洲av日韩| 久久精品午夜一区二区福利| 欧美日韩精品久久免费| 亚洲欧洲久久av| 久久免费看黄a级毛片| 97香蕉久久夜色精品国产| 亚洲人成无码网站久久99热国产| 久久人搡人人玩人妻精品首页| 综合久久给合久久狠狠狠97色 | 中文字幕亚洲综合久久| 久久综合中文字幕| 国产—久久香蕉国产线看观看| 久久亚洲精品视频| 欧美亚洲日本久久精品| 国产香蕉久久精品综合网| 麻豆成人久久精品二区三区免费|