• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

    新聞資訊
    NEWS

    如何從翻譯對等性的角度看待醫(yī)學翻譯

    作者:        發(fā)布日期:2020-01-14        點擊量:32

       在西方翻譯理論中,等值理論的地位是很重要的,更是作為核心存在。在很多翻譯實踐中,等值理論的使用具有一定的指導意義,所以在翻譯中更是被廣泛使用,可是醫(yī)學翻譯中卻很少提到。如今,經濟已經開始了全球化,中西方之間開始在醫(yī)學上頻繁交流。那么在醫(yī)學翻譯中的幾個對等性的應用從下面幾個方面介紹一下。

       都說文化無國界,所有的文化其實都是全世界的財富。而醫(yī)學關乎著每個人的健康,所以更是沒有國界之分。作為通用科學來說,醫(yī)學領域的術語和專用詞匯可是非常多的,在世界語言中其實都是可以找到對等詞匯的。比如:角膜:cornea,骨盆:pelvis,在英漢中,醫(yī)學翻譯的表達時不同的。

       比如在句子方面的對等性體現。

       醫(yī)學英語雖然很多用詞和日常用語存在差別,但其實也是屬于科技英語的一種,因而,文本中存在很多復雜和長的、有難度的句子,這樣翻譯的過程中,想要找到完全對等的句子自然存在難度。但有專家認為,此時的翻譯應該分成幾個步驟,分別是前期的分析,在語義和語法上,其次是傳譯,把分析之后的信息表達成目標語,最后是組織語言。

       再就是段落和篇章方面的對等體現。

       我們翻譯的目的當然就是為了讓整個篇章和段落都能夠做到對等。段落篇章體裁相同,交際目的相同,最終會出現對等性。此外,醫(yī)學翻譯中,如果體裁一致,在風格、結構、內容上都是能夠形成對等的。只不過和其他文體想必,醫(yī)學資料的特色是獨特的。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務聯(lián)系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国内精品久久国产| 久久精品免费观看| 久久综合亚洲鲁鲁五月天| 久久中文字幕人妻熟av女| 97久久超碰国产精品旧版| 久久国产精品免费| 久久亚洲精品成人av无码网站| 国产精品欧美久久久天天影视| 久久午夜福利电影| 久久亚洲AV成人无码电影| 久久本道综合久久伊人| 久久国产精品99国产精| 久久中文字幕人妻丝袜| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕| 久久久久亚洲AV成人网人人网站| 91精品日韩人妻无码久久不卡| 久久精品免费一区二区| 无码任你躁久久久久久久| 日本免费久久久久久久网站| 久久99国产综合精品| 亚洲国产另类久久久精品小说| 理论片午午伦夜理片久久| 99久久婷婷国产综合精品草原| 久久青青草原亚洲av无码app | 久久久久精品国产亚洲AV无码| 久久精品国产秦先生| 国产99久久精品一区二区| 无遮挡粉嫩小泬久久久久久久 | 国产高潮国产高潮久久久91 | 久久青青色综合| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 久久99精品综合国产首页| 国产精品久久国产精麻豆99网站 | 久久精品人妻一区二区三区| 777久久精品一区二区三区无码| 欧美一区二区精品久久| 天天综合久久久网| 久久成人18免费网站| 国内精品久久久久久中文字幕| 国产精品免费久久久久电影网| 久久久久国产精品嫩草影院|