• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

    新聞資訊
    NEWS

    如何從翻譯對等性的角度看待醫(yī)學翻譯

    作者:        發(fā)布日期:2020-01-14        點擊量:32

       在西方翻譯理論中,等值理論的地位是很重要的,更是作為核心存在。在很多翻譯實踐中,等值理論的使用具有一定的指導意義,所以在翻譯中更是被廣泛使用,可是醫(yī)學翻譯中卻很少提到。如今,經濟已經開始了全球化,中西方之間開始在醫(yī)學上頻繁交流。那么在醫(yī)學翻譯中的幾個對等性的應用從下面幾個方面介紹一下。

       都說文化無國界,所有的文化其實都是全世界的財富。而醫(yī)學關乎著每個人的健康,所以更是沒有國界之分。作為通用科學來說,醫(yī)學領域的術語和專用詞匯可是非常多的,在世界語言中其實都是可以找到對等詞匯的。比如:角膜:cornea,骨盆:pelvis,在英漢中,醫(yī)學翻譯的表達時不同的。

       比如在句子方面的對等性體現。

       醫(yī)學英語雖然很多用詞和日常用語存在差別,但其實也是屬于科技英語的一種,因而,文本中存在很多復雜和長的、有難度的句子,這樣翻譯的過程中,想要找到完全對等的句子自然存在難度。但有專家認為,此時的翻譯應該分成幾個步驟,分別是前期的分析,在語義和語法上,其次是傳譯,把分析之后的信息表達成目標語,最后是組織語言。

       再就是段落和篇章方面的對等體現。

       我們翻譯的目的當然就是為了讓整個篇章和段落都能夠做到對等。段落篇章體裁相同,交際目的相同,最終會出現對等性。此外,醫(yī)學翻譯中,如果體裁一致,在風格、結構、內容上都是能夠形成對等的。只不過和其他文體想必,醫(yī)學資料的特色是獨特的。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務聯(lián)系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产精品岛国久久久久| 国产一区二区精品久久| 久久99精品国产麻豆不卡| 国产成人久久精品激情| 久久亚洲AV成人出白浆无码国产| 久久人人爽人人人人爽AV| 一级女性全黄久久生活片免费 | 精品久久国产一区二区三区香蕉| 91精品国产高清久久久久久io| 久久er国产精品免费观看2| 久久久久亚洲av综合波多野结衣| 色偷偷88欧美精品久久久| 久久综合丁香激情久久| 久久亚洲综合色一区二区三区| AV色综合久久天堂AV色综合在| 热久久最新网站获取| 久久久久久久女国产乱让韩| 中文无码久久精品| 日本一区精品久久久久影院| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕| 老色鬼久久亚洲AV综合| 国产精品欧美久久久久无广告| 久久婷婷色香五月综合激情 | 99久久成人18免费网站| 日本欧美国产精品第一页久久| 国产AV影片久久久久久| 精品久久一区二区| 久久国产精品视频| 精品久久久久成人码免费动漫| 漂亮人妻被黑人久久精品| 国内精品久久人妻互换| 久久99国产精品二区不卡| 国产2021久久精品| 日韩AV毛片精品久久久| 久久精品成人免费看| 日本久久久久久久久久| 久久ZYZ资源站无码中文动漫| 国产精品免费久久| 国产精品99久久免费观看| 久久亚洲AV成人无码| 久久久亚洲精品蜜桃臀|