現在各行各業乃至我們的生活都變得智能了不少,所以更是出現了很多機械設備,這樣一來必然會帶動整個機械行業的發展。可是要想促進行業發展,走出國門,和國外更多擁有先進技術和設備的廠家交流合作絕對是一個捷徑,對于我們自己的發展有很大幫助,這就需要機械制造翻譯人員來幫忙溝通。但是這個過程中有這樣2個問題需要譯員注意。
首先,譯員是否懂得機械相關的一些技術問題。所謂干一行愛一行不是沒有道理的。如果不愛,就不會有興趣,更不會保證翻譯品質。再說了,每個行業都有其對應的技術,何況在機械制造產業中,其很強的專業性要求譯員必須要懂機械相關知識。比如一些名詞解釋:中亞、鑄造、熱處理等都很常見,機械制造翻譯結果如何關系著聽者的理解和雙方交流的結果。
其次是相關知識的掌握。平常我們買個藥,都有使用說明書,何況機械設備,都是一些沒有感情的金屬呢。使用起來,沒有說明書的輔助是絕對不行的。比如:哪些操作指令比較常用,設計原則是什么,對于譯員來說,這些都需要了解。這樣再給國外技術人員解釋的時候,才能得心應手。
當然了,對于生產機械的比較好的國家來說,每個專業都會制定對應的標準,有相關規定,如機械制造翻譯產業中的YS標準、HG標準等。每種標準之下都會對應規定,也就是說,這些不了解是絕對不行的。可能沒辦法記得全面,但必須了解,否則雙方交談起來因為我們不了解導致的翻譯不準確,洽談效果會受影響。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml