在許多國際性的會議上,總是會遇到一些突發的事件或者緊急情況,同聲傳譯譯員該如何應對呢?在這里,西迪斯翻譯公司和大家一起交流下。
1、首先,同聲傳譯譯員要具備一定的預測能力。語言如一座倉庫,同聲翻譯譯員不能只當倉庫保管員,要學會統籌運用。同聲翻譯譯員要提前預演,事先充分了解會談、談判必要的背景材料和知識,這樣就能心中有數,總體判斷主賓們各自的講話風格、講話技巧、講話主題內涵,譯員在這個基礎上進行翻譯,即使遇到生詞卡殼,也能根據上下文,將全句內容大致準確翻譯出來。
2、同聲傳譯譯員要具備臨危不亂的控制力。同傳現場壓力大,難免出錯。但對于翻譯錯誤的處理,則體現出譯員的現場控制能力。譯員翻譯難免出錯,個別語句沒有翻譯準確,只要是不影響大局的,不必糾正,可接著往下進行。
3、同聲傳譯譯員要保持沉著冷靜的態度。如果出現大的翻譯錯誤,就要敢于承認錯誤,否則因小失大,出現重大的同聲翻譯事故。只有保持冷靜,才能自信迎接各種難題和挑戰。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml