• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    關于筆譯翻譯中的技巧,有四點要掌握

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2020-11-17        點擊量:8

     筆譯翻譯是高強度集中的腦力工作,在翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,今天西迪斯翻譯公司就來跟大家介紹有關筆譯翻譯中的技巧:

     一、詞性轉換法

     在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

     二、增減重復發

     筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

     三、句子轉換法

     在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

     四、省略

     是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    一本色道久久88加勒比—综合| 欧美无乱码久久久免费午夜一区二区三区中文字幕 | 97精品久久天干天天天按摩| 国产99久久久久久免费看 | 久久精品国产99国产电影网| 国产精品伊人久久伊人电影| 精品久久久中文字幕人妻| 久久香蕉国产线看观看乱码| 久久久久久久精品妇女99| 四虎国产精品免费久久久| 一本色道久久88精品综合| 日韩十八禁一区二区久久| 97久久精品人妻人人搡人人玩| 国产精品久久久久久五月尺| 久久久久久国产a免费观看不卡| 亚洲va久久久噜噜噜久久| 日本精品一区二区久久久| 97超级碰碰碰碰久久久久| 国产Av激情久久无码天堂| 亚洲精品无码久久千人斩| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 亚洲国产精久久久久久久| 99久久人妻无码精品系列| 7777久久亚洲中文字幕| 精品国际久久久久999波多野| 亚洲午夜久久久久久噜噜噜| 欧美日韩精品久久久免费观看| 久久亚洲精品无码播放| 婷婷久久综合| 亚洲综合熟女久久久30p| 久久精品一区二区三区AV| 欧美日韩精品久久久免费观看| 久久人人爽人人人人爽AV| 少妇内射兰兰久久| 国产精品无码久久综合| 国产成人精品久久亚洲高清不卡 国产成人精品久久亚洲高清不卡 国产成人精品久久亚洲 | 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡| 日本加勒比久久精品| 久久人人青草97香蕉| 久久久久成人精品无码中文字幕 | 久久中文娱乐网|