• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    關于筆譯翻譯中的技巧,有四點要掌握

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2020-11-17        點擊量:8

     筆譯翻譯是高強度集中的腦力工作,在翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,今天西迪斯翻譯公司就來跟大家介紹有關筆譯翻譯中的技巧:

     一、詞性轉換法

     在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

     二、增減重復發

     筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

     三、句子轉換法

     在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

     四、省略

     是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲国产日韩欧美综合久久| 99久久精品国产一区二区三区| 无码人妻少妇久久中文字幕| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 久久不见久久见免费视频7| 久久国产免费直播| 国产精品久久久福利| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡 | 99久久99久久精品免费看蜜桃| 久久国产精品国产自线拍免费| 午夜欧美精品久久久久久久| 精品久久久久久久中文字幕| 久久无码国产| 亚洲国产成人精品无码久久久久久综合| 久久人人爽人人人人爽AV| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 人人狠狠综合久久亚洲婷婷| 久久国产精品一区二区| 亚洲国产欧美国产综合久久| 色99久久久久高潮综合影院 | 久久精品久久久久观看99水蜜桃 | 久久婷婷人人澡人人| 国内精品久久久人妻中文字幕| 久久亚洲春色中文字幕久久久| 亚洲国产日韩欧美综合久久| 国产免费久久久久久无码| 欧美与黑人午夜性猛交久久久| 久久综合九色综合久99| 亚洲精品高清国产一久久| 亚洲国产精品久久久久久| 青青草国产成人久久91网| 久久青青草原精品影院| 国产午夜精品理论片久久| 精品久久人人做人人爽综合| 久久国产午夜精品一区二区三区| 国内精品伊人久久久久网站| 久久久不卡国产精品一区二区| 欧美日韩精品久久久免费观看| 亚洲国产成人久久综合一区77| 久久久午夜精品| 国产精品午夜久久|