• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    交替傳譯中最容易忽視的細節主要有三點

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2020-11-10        點擊量:6

     交替傳譯一般都是適用于商務會議中,這就要求西迪斯翻譯公司翻譯人員具備基本的演講素質、能夠提前到達會場、能夠獨立檢查和維修設備、隨機應變的解決突發情況等。

     1、口譯人員必須具備一定的演講能力

     在會談中,會議雙方其實并不會聽取對方的講話內容,而是聽取翻譯人員的轉述,這就要求翻譯人員具備一定的演講能力,講話不會存在結巴、歧義等現象,保持語言流利、語速適中、合理表達原意。

     2、口譯人員必須提前預習會議內容

     一在正式場合下的口譯,可能中間存在較多的專業內容,不允許有一點的錯誤。生詞事先查好做成詞匯表,這樣翻譯起來準確、流利,不會產生磕磕絆絆。

     二是有稿演講時,譯員通過事先分析演講稿可以更好地把篇章、段落和句子結構分析清楚,心里已經有了譯文的腹稿,大概要理解整篇演講稿的內容,這樣會上口譯出來的譯文效果就會比沒有任何準備的口譯好得多,也就可以避免一些錯誤。

     三是有的時候,會發生一些特殊的情況,像是為了使PPT在放映時能夠有良好的視覺效果,一般都會關燈,沒有了光源,使得譯員無法記筆記,記下來也看不清,這時,譯員如果對講座內容和相關知識事先有了充分的掌握,就可以利用邏輯記憶、借助放映的幻燈片完成無筆記交替傳譯。

     3、其他輔助設備

     這里的其他輔助設備是指除了口譯之外的其他設備。一般情況下,會議和講座的第一排是翻譯人員的位置,這個位置往往背對觀眾,且沒有桌子,而翻譯人員在進行翻譯的過程中,往往需要對會議內容做筆記,以便能夠講話順暢;此外就是翻譯人員的其他相關資料較多,如果沒有桌子,這些內容將會混亂不堪。此外還需注意到的細節還有:話筒有無支架?計時器有無準備等等,這些看似簡單無用的輔助設備都會在關鍵時候起到作用。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲国产成人久久综合一| 性高朝久久久久久久久久| 亚洲va国产va天堂va久久| 久久国产精品99精品国产| 久久久综合九色合综国产| 免费一级欧美大片久久网| 亚洲av伊人久久综合密臀性色| 亚洲成色999久久网站| 久久www免费人成看片| 国产精品成人99久久久久| 亚洲精品无码久久久久久| 久久亚洲欧洲国产综合| 国内精品久久久久| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 伊人久久综在合线亚洲2019| 久久精品人人做人人爽97| 四虎国产精品成人免费久久| 久久性生大片免费观看性| 亚洲国产精品婷婷久久| 久久er国产精品免费观看2| 久久w5ww成w人免费| 国产高潮国产高潮久久久| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 久久综合久久美利坚合众国| 天堂无码久久综合东京热| 久久亚洲高清综合| 久久久久99精品成人片牛牛影视| 久久综合综合久久狠狠狠97色88| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月 | 久久99精品国产一区二区三区| 久久99热这里只有精品国产| 国产精品久久久香蕉| 91麻豆国产精品91久久久| 久久精品国产99国产精品亚洲 | 久久久久国色AV免费看图片| 国产99久久久国产精免费| 久久AAAA片一区二区| 亚洲伊人久久综合影院| 亚洲综合伊人久久综合| 国产成人精品久久二区二区| 久久精品国产精品青草|