• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    在論文摘要翻譯中,涉及到哪些專業的問題?

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2020-11-06        點擊量:12

     論文摘要作為學術論文的重要組成部分,在國際間的學術交流與合作中起著重要作用。因此在論文摘要翻譯中,會涉及到很多專業方面的問題。下面西迪斯翻譯公司為大家總結了論文摘要翻譯的一些要點為大家分享。

     1、論文摘要翻譯之標題

     標題要闡述具體、用語簡潔、文題相稱、確切鮮明、重點突出、主題明確。 英文題名以短語為主要形式,同一篇論文,其英文題名與中文題名內容上應一致。

     2、論文摘要翻譯之內容

     內容一定要可讀性強,通俗易懂,影響力大。 由于語言習慣的差異,漢英兩種語言在詞的搭配方面不盡相同,一定要注意用詞的搭配,漢譯英時應注意其不同之處,切勿生搬硬套。盡量不要隨便混用,更不要在一個句子里混用。主動語態:有助于文字簡潔、表達有力。被動語態:強調多用被動語態。

     3、論文摘要翻譯需正確使用專業術語

     語法錯誤是在論文翻譯中是比較嚴重的,也是常見的錯誤之一。英語除了大量使用各學科的專門術語外,還喜歡用一些日常語言中不怎么使用術語,求同存異對于在英語中有完全或部分對應詞匯的術語,應盡量采用對應語。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    欧美精品九九99久久在观看| 久久久久亚洲精品无码网址| 亚洲AV无码久久寂寞少妇| 久久久精品国产sm调教网站| 精品综合久久久久久97超人| 色偷偷88欧美精品久久久| 国产成人精品白浆久久69| 区亚洲欧美一级久久精品亚洲精品成人网久久久久 | 国产精品中文久久久久久久| 99国产精品久久| 国内精品综合久久久40p| 久久久噜噜噜久久| 香港aa三级久久三级| 午夜久久久久久禁播电影| 午夜福利91久久福利| 久久国产福利免费| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月| 久久久久亚洲AV成人网人人软件| 亚洲国产精品成人久久| 中文成人无码精品久久久不卡| 国产精品无码久久综合网| 国产精品久久影院| 国产精品久久久久久久久| 久久久久高潮毛片免费全部播放 | 国产精品久久自在自线观看| 无码精品久久久久久人妻中字| 伊人久久大香线蕉精品不卡| 欧洲性大片xxxxx久久久| 麻豆久久| 亚洲欧美伊人久久综合一区二区 | 亚洲午夜久久久久妓女影院| 久久国产劲爆AV内射—百度| 精品久久久中文字幕人妻| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 漂亮人妻被黑人久久精品| 久久亚洲AV成人无码国产 | 久久91精品综合国产首页| 国产精品熟女福利久久AV| 欧美精品丝袜久久久中文字幕 | 久久精品国产男包|