近日,中國外文局CATTI項目管理中心宣布,繼推出1-3級考試后,將于今年12月20日推出CATTI國際版。作為CATTI3級的銜接版,CATTI國際版將面向全球,重點對普通翻譯、涉華國際業務人員、應用型外語人員進行中外文互譯能力測試。CATTI國際版將采用國際通行的考試管理模式,以完全市場化的方式運作。
隨著全球化趨勢的日益發展,翻譯已成為國際交流的重要媒介。為推動中外人文交流,健全人才培養體系,為中國和其他國家的國際交流選拔出更廣泛的翻譯人員,在成功推出CATTI(1-3級)考試的基礎上,全國翻譯專業資格(水平)考試項目管理中心聯合國內外30多所高校,共同推出國際中文通用翻譯能力測試(簡稱為CATTI 國際版,CATTI International)。
CATTI國際版考試的主要針對的人群包括:從事普通翻譯的人員,包括非專業性翻譯、普通商務會談、郵件來往、涉外導游、醫院、酒店、餐廳接待、航空空乘等等;國內應用型外語高校學生等。
CATTI國際版重點是對普通翻譯就業能力的測評。CATTI1-3級是對專業翻譯的能力測評,CATTI國際版更多的是對普通翻譯就業能力的測評。這就包括普通商務會談、郵件來往、涉外導游、醫院、酒店、餐廳接待等。這些翻譯雖然不如外交部、商務部那樣的翻譯能力強,但就業人數卻占翻譯總數的80%。
據悉,CATTI國際版分為海外卷和國內卷,今年12月首先推出的是海外卷,面向外籍人士、中國籍在海外留學或生活工作的人士開考。國內卷的考試將于明年上半年推出。在日前進行的樣題試測中,全球共有50多所高校、國際學校2000余人參加了試測,取得了很好的效果,對試題的改進和完善奠定了堅實的基礎。
值得肯定的是,年底的考試,組織方充分考慮疫情因素,采取多種方式來保證考生的健康。首先是允許中國籍在海外留學、工作或生活,但因疫情暫留在國內的人員,在提供相關證明或承諾書后即可報考。其次,今年底的考試主要采用居家網考的方式進行,針對部分電腦操作困難的考生,將在當地疫情防控政策允許的情況下,采用集中網考方式進行。
CATTI英語專家委員會副主任陳明明、日語專家委員會副主任邱鳴、考試核心專家王衛民、大學四六級考委會主任金艷、黑龍江大學嚴明、大連外國語大學李春姬、廣東外語外貿大學李明、歐陽倩等業界知名翻譯專家、測試學專家及國內外多個外語高校專業團隊、澳大利亞NAATI、悉尼翻譯學院、麥考瑞大學、馬來西亞漢文化中心、加拿大國際教育集團、歐洲華文研究發展基金、西安區塊鏈研究院等機構相關專家先后參與了CATTI國際版的考試設計、大綱審定、試題命制、教材編寫、試題評估等,確保了考試的信效度和權威性。