提起“發票”,大家并不陌生,中國的發票存在于各種場景,比如說咱吃個飯、打個車或幫公家采購了什么東西之后,就可以從商家那里獲取一個憑證,也就是發票,上面會有消費總體費用,以及費用性質,比如餐飲、交通亦或是辦公用品,主要用于后續的報銷。西迪斯翻譯公司和大家一起看看關于發票翻譯成英文的知識吧!
在我國,正規發票分為普通發票和增值稅專用發票,即“普票”和“專票”。
普通發票:主要由營業稅納稅人和增值稅小規模納稅人使用,增值稅一般納稅人在不能開具專用發票的情況下也可使用普通發票。普通發票由行業發票和專用發票組成。前者適用于某個行業和經營業務,如商業零售統一發票、商業批發統一發票、工業企業產品銷售統一發票等;后者僅適用于某一經營項目,如廣告費用結算發票,商品房銷售發票等。
增值稅專用發票是我國實施新稅制的產物,是國家稅務部門根據增值稅征收管理需要而設定的,專用于納稅人銷售或者提供增值稅應稅項目的一種發票。
專用發票既具有普通發票所具有的內涵。同時還具有比普通發票更特殊的作用。它不僅是記載商品銷售額和增值稅稅額的財務收支憑證。而且是兼記銷貨方納稅義務和購貨方進項稅額的合法證明,是購貨方據以抵扣稅款的法定憑證,對增值稅的計算起著關鍵性作用。
現在跨國公司也多、跨國轉賬也很方便,不過在跨國企業工作的朋友可能會知道如果要報銷國內的消費,是需要將國內的正規發票翻譯成英文的,而且必須出示有效、正規的翻譯文件,畢竟你要是整錯哪怕是一個小數點,外國人肯定不批的。
說到“有效的”翻譯文件,就莫過于找正規的翻譯公司分發票了;因為正規的翻譯公司翻譯的發票文件其底部會加蓋翻譯專用章,工商、稅務、公檢法等機關均予以承認,以證明此翻譯件是經正規機構出具的,具有極大的信服力;國外的機構無理由不認可。
發票翻譯和對賬單翻譯、財務報表翻譯同屬于財務類翻譯,涉及眾多的經濟領域專業詞匯,需要由專業從事財務翻譯領域的譯員老師來翻譯,不是說找一個普通的懂英語的人就可以翻譯得了的,再者到最后還會交由排版人員排版定稿的,這是因為這類型的翻譯件是需要與原件版式一致的,再加之現在的發票上都會有二維碼、企業公章等內容,如果格式不一致就會被認為是有意修改、涂抹某些內容,從而通不過審核,最終耽誤報銷。
增值稅專用發票英文模板:
廣東省增值稅專用發票:general VAT Invoices In Guangdong Province
全國統一發票監制章 (廣東) 國家稅務總局監制:Seal?of?supervision?for?National?Unity?Invoices?(Guangdong)supervised?by?the?State Administration?for?Taxation the?invoice?form
發票聯:Invoice
編碼:No.
開票時間:Date issued
購買方:The buyer
名稱:Name
納稅人識別號:Taxpayer Identity Number
地址、電話:Address & Tel
開戶行及賬號:Bankers and Account
密碼區:Password Area
貨物或應稅勞務、服務名稱:Goods or Taxable Services
規格型號:Specifications
單位:Unit
數量:Number
單價:Unit Price
金額:Amount
稅率:Tax Rate
稅額:Tax Amount
合計:Total
價稅合計(大寫):Price Plus Taxes In Words
小寫:Arabic Numbers
銷售方:The Seller
備注:Remark
第三聯:發票聯購買方記賬憑證:The third the invoice form: The buyer's certificate
收款人:Payee
復核:Review
開票人:Drawer
銷售方(章):(The Seller)( Seal)