• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    德語翻譯想要做好,三大難點需要克服

    作者:專業翻譯公司        發布日期:2020-08-26        點擊量:63
    作為世界大國語言之一,以及歐盟內使用最廣的母語,德語有著它獨特的語言特點,比如德語獨特的發音規則,和漢語中名詞不同的是,德語中名詞分為陽性,中性和陰性三種,而且它的語序包括正語序,反語序和尾序這三種。正是因為德語的獨特之處,因此有不少德語愛好者,甚至從事德語翻譯工作的人,會抱怨德語太難了。

    在中德貿易往來頻繁的當下,德語翻譯還有很大的發展空間。世上無難事,只怕有心人,只要我們能夠正視這些問題,然后分析并解決問題,任何困難都會慢慢解決掉的,今天西迪斯翻譯公司就簡單介紹一下德語翻譯中常出現的幾個難點,希望能夠幫助到你。

    一、數詞的翻譯錯誤。漢語和德語在表達數量詞語的時候,是有著迥然不同的數量單位,有些翻譯人員正是不太明白這一點,很容易出現把大數譯成小數,小數又譯成大數,更有甚者會出現數字錯誤。怎么才能避免這種錯誤呢?可以預先把這些數量詞語謄寫在草稿上,等熟練掌握以后就可以了。

    二、在德語翻譯中會出現翻譯不好需要意譯的詞。我們知道翻譯中常用的兩種翻譯技巧就是直譯和意譯,相對來說,意譯的難度較大,但它也是有規律可循的,意譯的前提就是需要對源語言和目的語的文化背景有較深的理解和認知,只有熟悉兩種語言,才能熟練使用意譯這種翻譯技巧。

    三、在德語翻譯中經常會遇到口語句少有口語味,意譯的詞總是譯不好。其實不管哪種語言,翻譯口譯句子最重要的就是要把句子翻譯得有口語味兒,但有些德語翻譯在翻譯時并不能做到這點,翻譯出來的句子沒有口語味兒,譯文生澀,讀起來非常呆板。還有就是人們在一些表達中,為了方便會省略一些句子和詞匯,德語也是一樣,但有些德語翻譯人員不知道怎么結合上下文,翻譯出被省略的部分。對于這種情況,可以通過適當的口語練習和語法的學習完全能夠解決。

    以上就是西迪斯重慶翻譯公司關于德語翻譯的有關分享,希望對德語翻譯譯員及德語愛好者有所幫助,更加從容的做好德語的閱讀、翻譯工作。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久亚洲中文字幕精品一区| 色婷婷综合久久久久中文 | 狠狠色丁香婷婷综合久久来 | 亚洲AV无一区二区三区久久| 国产精品久久国产精品99盘 | 久久天天婷婷五月俺也去| 久久久久久人妻无码| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 色噜噜狠狠先锋影音久久| 亚洲精品无码久久久影院相关影片 | 亚洲AV日韩精品久久久久| 久久精品国产一区二区电影| 久久人妻少妇嫩草AV无码专区| 婷婷久久综合九色综合九七| 久久天堂电影网| 91久久精品91久久性色| 久久精品亚洲精品国产色婷| 久久亚洲sm情趣捆绑调教 | 久久精品久久久久观看99水蜜桃| 狠狠色综合久久久久尤物| www久久久天天com| 亚洲va久久久噜噜噜久久| 精品国产乱码久久久久久人妻| 久久无码一区二区三区少妇| 久久国产视屏| 中文字幕久久亚洲一区| 中文字幕精品久久久久人妻| 久久精品视频一| 精品久久人人爽天天玩人人妻| 国产一区二区久久久| 国产精品99久久久久久宅男小说| 久久久精品久久久久影院| 日韩精品久久久久久久电影| av色综合久久天堂av色综合在 | 老男人久久青草av高清| 久久午夜福利无码1000合集 | 久久久国产精品| 国产高清美女一级a毛片久久w| 久久亚洲精品无码播放| yy6080久久| 久久久噜噜噜久久中文福利|