• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    德語翻譯想要做好,三大難點需要克服

    作者:專業翻譯公司        發布日期:2020-08-26        點擊量:63
    作為世界大國語言之一,以及歐盟內使用最廣的母語,德語有著它獨特的語言特點,比如德語獨特的發音規則,和漢語中名詞不同的是,德語中名詞分為陽性,中性和陰性三種,而且它的語序包括正語序,反語序和尾序這三種。正是因為德語的獨特之處,因此有不少德語愛好者,甚至從事德語翻譯工作的人,會抱怨德語太難了。

    在中德貿易往來頻繁的當下,德語翻譯還有很大的發展空間。世上無難事,只怕有心人,只要我們能夠正視這些問題,然后分析并解決問題,任何困難都會慢慢解決掉的,今天西迪斯翻譯公司就簡單介紹一下德語翻譯中常出現的幾個難點,希望能夠幫助到你。

    一、數詞的翻譯錯誤。漢語和德語在表達數量詞語的時候,是有著迥然不同的數量單位,有些翻譯人員正是不太明白這一點,很容易出現把大數譯成小數,小數又譯成大數,更有甚者會出現數字錯誤。怎么才能避免這種錯誤呢?可以預先把這些數量詞語謄寫在草稿上,等熟練掌握以后就可以了。

    二、在德語翻譯中會出現翻譯不好需要意譯的詞。我們知道翻譯中常用的兩種翻譯技巧就是直譯和意譯,相對來說,意譯的難度較大,但它也是有規律可循的,意譯的前提就是需要對源語言和目的語的文化背景有較深的理解和認知,只有熟悉兩種語言,才能熟練使用意譯這種翻譯技巧。

    三、在德語翻譯中經常會遇到口語句少有口語味,意譯的詞總是譯不好。其實不管哪種語言,翻譯口譯句子最重要的就是要把句子翻譯得有口語味兒,但有些德語翻譯在翻譯時并不能做到這點,翻譯出來的句子沒有口語味兒,譯文生澀,讀起來非常呆板。還有就是人們在一些表達中,為了方便會省略一些句子和詞匯,德語也是一樣,但有些德語翻譯人員不知道怎么結合上下文,翻譯出被省略的部分。對于這種情況,可以通過適當的口語練習和語法的學習完全能夠解決。

    以上就是西迪斯重慶翻譯公司關于德語翻譯的有關分享,希望對德語翻譯譯員及德語愛好者有所幫助,更加從容的做好德語的閱讀、翻譯工作。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    狠狠久久综合| 欧美va久久久噜噜噜久久| 精品久久久无码中文字幕| 久久免费视频6| 97精品久久天干天天天按摩| 无码AV波多野结衣久久| 91麻豆精品国产91久久久久久| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片 | 久久九九久精品国产| 亚洲中文字幕无码久久2020| 99久久精品免费看国产一区二区三区 | 久久久老熟女一区二区三区| 久久综合久久综合九色| yy6080久久| 色8激情欧美成人久久综合电| 一97日本道伊人久久综合影院| 久久精品九九亚洲精品天堂| 亚洲av日韩精品久久久久久a| 亚洲精品午夜国产va久久| 久久久这里有精品中文字幕| 精品久久8x国产免费观看| 久久亚洲精品人成综合网| 久久婷婷是五月综合色狠狠| 久久亚洲AV无码西西人体| 国产成人久久777777| 99久久99久久精品国产片果冻| 精品国产乱码久久久久久郑州公司| 99久久精品国产一区二区 | 国产精品99久久久久久宅男小说| 久久se精品一区二区影院| 久久国产福利免费| 久久精品国产清自在天天线| 久久久久女教师免费一区| 久久精品国产亚洲AV不卡| 欧美大战日韩91综合一区婷婷久久青草| 国产精久久一区二区三区| 久久国产精品一区| 精品久久久无码21p发布| 久久久久无码精品国产不卡| 亚洲国产精品一区二区久久| 久久久久久无码国产精品中文字幕|