重慶翻譯公司:新聞通常被用來記錄社會、傳播信息、反映時代,讓人們更便捷地了解最新發生的事,是日常生活中必不可少的一個部分,以下就是重慶翻譯公司——西迪斯翻譯為大家講解的關于新聞翻譯的幾點重要翻譯原則,希望對各位新聞翻譯人員有所幫助。
1.真實有效
事件的真實性是新聞的首要原則,同理,在進行新聞翻譯時也應當遵循該原則。新聞由六個要素組成(何人、何事、何時、何地、何因、如何),這些要素要求必須真實有效,反映的是客觀事實,在新聞中引用的各種觀點材料等也要準確無誤。在新聞翻譯中要用大量的具體事實去概括,而不是籠統地去議論,要避免片面化和絕對化。
2.抓住重點
在進行新聞翻譯時翻譯人員要具備很好的理解能力,譯者能夠很好地抓住新聞翻譯所要講述的重點,要有一個重心,有一個鮮明的觀點,翻譯時不能偏離主旨,新聞翻譯如果偏離了主旨那新聞就沒了意義,也不容易被人們所接受。
3. 時效性
大家都知道,新聞每天甚至每時每刻都在更新,是具有時效性的,新聞翻譯也是如此。因為新聞的時效性很短,因此在新聞翻譯時翻譯的速度十分重要,既要保證質量又要保證速度,這就需要有著翻譯經驗的翻譯人員來進行翻譯。西迪斯翻譯公司作為重慶知名翻譯公司,擅長各類型、各語種和各領域的翻譯業務,且擁有多名資深的外籍翻譯專家及國家高級譯審專家進行翻譯稿件的文字潤色。