【翻譯公司】反復 repetition
是英漢語共有的一種修辭格,指通過重復同一單詞、詞組或語句使人加深印象,重復部分往往含有強烈的情感或優美的節奏。英漢語反復的形式和用法不完全相同。英語反復有多種形式,有連續反復(immediate repetition)、間隔反復(intermittent repetition)、首語反復(anaphora)、尾語反復(epiphora)、首尾反復(epanalepsis)、尾首反復(anadiplosis)等多種。翻譯時有的可作簡單反復,如Double delicious.Double your pleasure.(廣告語)雙份美味,雙份愉悅。Across the window pane it pours and pours.(H.W.Longfellow:Rain in Summer)大雨敲打著窗玻璃外面,下了又下。
有時,原語中沒有重復,出于修辭的需要,譯語需要重復。如:1.The point of learning is to share it,whether with colleagues or students.學術的要點在于分享,無論跟同事或學生分享。2.那天顯得特別長,我們上床時已筋疲力盡,心情壞透了。It had been a long,long day,it seemed,and we went wo bed very sad and exhausted.漢語反復的概率高,英語譯時往往要避免重復。
(西迪斯翻譯原創文章--未經授權請勿轉載)