• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    文學翻譯需要具備哪些條件和能力

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2021-04-12        點擊量:0

      重慶翻譯公司文學翻譯工作除了對譯員資深的能力提出較高的要求外,還受制于文學行業語言本身的特點。文學翻譯的標準是準確性、專業性。要求譯者不僅外語功底扎實還須具備文學工作背景及掌握文學術語。那文學翻譯需要具備哪些條件和能力呢?

      首先是語言能力

      文學翻譯要求中、外文水平都要非常強悍,但這還遠遠不夠,知識面還要廣,要有文學修養。此外,翻譯經驗也相當重要。另外,翻譯態度起著相當重要的作用。如果你漫不經心,不負責任,哪怕你水平再高,也出不了精品。許多原著,連國外的編輯和校對都沒發現的差錯,譯者發現了,因為他必須一個字一個字地過眼,過腦。這也說明,譯者需要多么細心和認真。

      文學翻譯需耐得住寂寞,需長時間打磨

      文學翻譯的性質決定它注定是孤獨的,需要長期伏案,內心平靜,遠離塵囂,要耐得住寂寞。我曾在一篇文章中說過,文學翻譯就像為人作嫁妝,翻得好了,讀者會認為是作者寫得好;原著有問題,肯定是譯者譯錯了。反正,好事是別人的,責任是譯者的。好的譯著是需要打磨的。

      文學翻譯是特殊的文學創作

      同一部原著,由不同的譯者來翻譯,譯文會不一樣,有時會很不一樣,也許,內容并不會有太大的出入,但文字的質量、文學的味道會相差很大。文學翻譯跟譯者的文化素養、生活經歷很有關系。

      翻譯前,需要在思想上、知識儲備上、資料收集上進行準備,譯完之后,要不斷修改、完善。我的習慣是譯完之后要“冷卻”一段時間,把它放在一邊,過一段時間之后才把它當作是別人的翻譯作品,客觀地進行修改,這樣更容易發現問題。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    手机看片久久高清国产日韩| 青青青伊人色综合久久| 久久久久国产| 久久久91精品国产一区二区三区| 狠狠干狠狠久久| 久久99热只有频精品8| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 久久精品国产精品亜洲毛片| 久久精品国产久精国产果冻传媒 | 久久精品国产99国产精品澳门| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020| 热久久国产精品| 亚洲AV无码1区2区久久| .精品久久久麻豆国产精品 | 精品久久久久久无码中文野结衣 | 开心久久婷婷综合中文字幕| 无码国产69精品久久久久网站| 亚洲国产精品成人久久蜜臀| 日本WV一本一道久久香蕉| 亚洲va中文字幕无码久久| 久久精品无码一区二区app| 超级碰久久免费公开视频| 午夜精品久久久久久久无码| 国产成人无码精品久久久免费 | 国产高清国内精品福利99久久| 精品国产福利久久久| 国产亚洲欧美精品久久久| 乱亲女H秽乱长久久久| 观看 国产综合久久久久鬼色 欧美 亚洲 一区二区 | yy6080久久| 亚洲va久久久久| 久久免费精品视频| 久久久久国产一级毛片高清版| 国产精品视频久久久| 国产精品久久久久久搜索| 日本精品久久久中文字幕| 99久久精品无码一区二区毛片| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品| 国产精品美女久久久久av爽| 久久久久噜噜噜亚洲熟女综合| 欧美久久一区二区三区|