• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    文學翻譯需要具備哪些條件和能力

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2021-04-12        點擊量:0

      重慶翻譯公司文學翻譯工作除了對譯員資深的能力提出較高的要求外,還受制于文學行業語言本身的特點。文學翻譯的標準是準確性、專業性。要求譯者不僅外語功底扎實還須具備文學工作背景及掌握文學術語。那文學翻譯需要具備哪些條件和能力呢?

      首先是語言能力

      文學翻譯要求中、外文水平都要非常強悍,但這還遠遠不夠,知識面還要廣,要有文學修養。此外,翻譯經驗也相當重要。另外,翻譯態度起著相當重要的作用。如果你漫不經心,不負責任,哪怕你水平再高,也出不了精品。許多原著,連國外的編輯和校對都沒發現的差錯,譯者發現了,因為他必須一個字一個字地過眼,過腦。這也說明,譯者需要多么細心和認真。

      文學翻譯需耐得住寂寞,需長時間打磨

      文學翻譯的性質決定它注定是孤獨的,需要長期伏案,內心平靜,遠離塵囂,要耐得住寂寞。我曾在一篇文章中說過,文學翻譯就像為人作嫁妝,翻得好了,讀者會認為是作者寫得好;原著有問題,肯定是譯者譯錯了。反正,好事是別人的,責任是譯者的。好的譯著是需要打磨的。

      文學翻譯是特殊的文學創作

      同一部原著,由不同的譯者來翻譯,譯文會不一樣,有時會很不一樣,也許,內容并不會有太大的出入,但文字的質量、文學的味道會相差很大。文學翻譯跟譯者的文化素養、生活經歷很有關系。

      翻譯前,需要在思想上、知識儲備上、資料收集上進行準備,譯完之后,要不斷修改、完善。我的習慣是譯完之后要“冷卻”一段時間,把它放在一邊,過一段時間之后才把它當作是別人的翻譯作品,客觀地進行修改,這樣更容易發現問題。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久久噜噜噜久久| 久久亚洲国产精品五月天婷| 亚洲国产精品18久久久久久| 色综合久久久久久久久五月| 亚洲精品高清久久| 久久久久青草线蕉综合超碰| 奇米综合四色77777久久| 久久午夜电影网| 亚洲色欲久久久综合网 | 久久这里有精品| 久久久综合九色合综国产| 亚洲国产精品嫩草影院久久 | 欧美久久亚洲精品| 99久久人妻无码精品系列蜜桃 | 成人午夜精品久久久久久久小说| 久久国产欧美日韩精品免费| 久久免费视频网站| 精品综合久久久久久888蜜芽| 国产精品99久久久精品无码| 久久国产高清一区二区三区| 国产精品久久亚洲不卡动漫| 亚洲精品白浆高清久久久久久| 久久亚洲av无码精品浪潮| 国产成人久久777777| 欧美一区二区精品久久| 国产∨亚洲V天堂无码久久久| AV无码久久久久不卡蜜桃| 亚洲国产成人精品久久久国产成人一区二区三区综 | 麻豆久久久9性大片| 久久性生大片免费观看性| 国产高潮国产高潮久久久91 | 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆 | 2021精品国产综合久久| 久久发布国产伦子伦精品| 亚洲精品无码久久久久| 国产成人久久精品一区二区三区| 区久久AAA片69亚洲| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 亚洲色欲久久久综合网东京热| 久久永久免费人妻精品下载| AV狠狠色丁香婷婷综合久久|