• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    重慶翻譯公司:翻譯過程中如何選擇文體

    作者:翻譯公司        發布日期:2020-11-05        點擊量:13
    英文不像中文,在翻譯的時候一句話有很多的譯法,但是我們需要注意的是如何選擇文體,翻譯公司在翻譯過程中如何選擇文體呢?專業翻譯公司——西迪斯翻譯就來講解一下吧!


    首先,凡是一個篇章,就會遇到文體的問題,就是我們必須明確我們所要譯的文章是文學作品還是科學、法律方面的文章,是一篇簡介性的文字還是一篇講演詞。

    因為不同文體的文章在表現形式上是很不一樣的,如法律文體有一些法律常用詞語,科技也會各自有一些專門術語,應用文有時有嚴格的格式要求,文學則更為復雜,因為其中對話,描述,心理描寫,景物或人物描寫又各有不同。議論文句式嚴謹,語言正式,長句較多,等等,這在遣詞用句上都有差異。

    其次是語域問題。 所謂“語域”(register)是指具有某種具體用途的語言變體,我們可以從交際領域、交際方式和交際關系把語言分成不同的語域,如從交際雙方的社會地位和社會關系來說,英語可以分為冷漠體,正式體,商量體,隨便體,親密體等五種,如果從交際領域來分又可以分成正式體,半正式體,公共核心體,半非正式體,非正式體等。

    另外有些表示相同意思的不同表示形式也有語域方面的區別。如according to和in accord with,前者為公共核心語,而后者為正式用語,It is important 和It is of importance相比,也是前者為公共核心語,而后者為正式體。

    最后,談一下語篇的銜接和連貫問題。信息的傳遞一般都遵循由已知信息引導出未知信息的,表示已知信息(舊信息)的部分叫主位,(theme)表示未知信息的部分叫述位,(theme)而主述位的不斷推進是有一定規律的,如果破壞了這種規律,語言就不那么順,也就是破壞了銜接與連貫。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久国产香蕉视频| 国产综合久久久久久鬼色| 久久久无码精品午夜| 国产69精品久久久久观看软件 | 久久久精品久久久久久| 亚洲人成电影网站久久| 久久99国产综合精品| 久久久亚洲欧洲日产国码是AV| 国内精品久久久久影院免费 | 久久精品国产亚洲AV忘忧草18 | 久久久久无码专区亚洲av| 亚洲AV无码久久| 中文字幕无码av激情不卡久久| 狠狠色丁香久久综合婷婷| 伊人久久大香线蕉av不卡| 无码8090精品久久一区| 久久九九亚洲精品| 欧美丰满熟妇BBB久久久| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 | 免费观看成人久久网免费观看| av色综合久久天堂av色综合在| 亚洲精品无码专区久久同性男| 国产国产成人久久精品| 91精品国产91久久| 成人久久精品一区二区三区| 国产精品美女久久久m| 久久久久久国产精品免费无码| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 久久久久久精品成人免费图片| 国内精品久久久久影院老司| 97精品伊人久久大香线蕉| 日韩欧美亚洲综合久久| 亚洲人成伊人成综合网久久久| 中文字幕久久波多野结衣av| 亚洲午夜久久久影院| 国产精品国色综合久久| 国产国产成人久久精品| 久久精品不卡| 国内高清久久久久久| 国产成人综合久久综合|