涉外公證翻譯的注意事項都有哪些?專業(yè)翻譯公司告訴你
作者:重慶翻譯公司 發(fā)布日期:2020-10-16 點擊量:19
隨著中外文化的不斷交流,無論是出國旅游,還是出國公干都變得習以為常。公民選擇出國時,除了要辦理簽證之外,還需要做涉外公證。所謂涉外公證就是指公證機關根據(jù)國內或國外當事人的申請,按照法定程序,對申請人需要在國外實施的法律行為,文件和事實的真實性,合理性給予證明的一項公證行為。
對于我國公民在申辦前往國的有關簽證時,前往國要求提供的必備材料中,一般都需要提供有關申請人與簽發(fā)國的親友等的關系及其他有關法律行為或具有法律意義的文書和事實的公證文書, 以便得到簽證及處理有關涉外事項。這種公證具有域外的法律效力。今天專業(yè)翻譯公司——西迪斯翻譯就簡單介紹一下涉外公證翻譯的注意事項都有哪些。
一、涉外公證翻譯范圍
包括出生公證翻譯、受刑事處分公證翻譯、未受刑事處分公證翻譯、婚姻狀況公證翻譯(包括結婚公證、離婚公證、再婚公證)、親屬關系公證、國籍公證、死亡公證、學歷公證、機動車駕駛證公證、職業(yè)資格證公證、委托書公證、聲明書公證、所有權公證等。
二、注意標題的翻譯
比如標題中的字母都必須大寫或者大寫標題中每個單詞的第一個字母。而且還要注意在翻譯標題過程中,標題不能使用引號和句號,還有就是在后期排版的時候,要把翻譯好的標題放在公證書上方的中央位置,這些細節(jié)在翻譯標題時都需要注意。
三、做到忠于原文
不能出現(xiàn)錯譯漏譯的情況,對于捉摸不定,存在歧義的詞匯要謹慎使用。還有一點需要注意那就是“書名號”的使用,在英文表達中是沒有書名號這個符號的,所以在較為嚴肅的公證文書中,一定要避免出現(xiàn)這種錯誤。
四、注意落款翻譯
在完成正文內容翻譯之后,需要在文件最后留下翻譯人員姓名和簽名,翻譯專用章及翻譯公司資質信息,日期等其他詳細信息。這些內容可以說是該文件具有域外法律效應的重要憑證,如果這些落款不完整,那么這份涉外公證文件大概率會被判無效。