翻譯項目有時可能會讓人感到壓力重重。翻譯團隊中的每個人(項目經理,翻譯本身,編輯和校對人員)承受著巨大的壓力,他們要求按時完成翻譯項目。實際上,時間是翻譯的永恒敵人。匆忙的翻譯項目可能不會成功,因為它可能包含錯誤。這對任何人,客戶或翻譯公司都沒有幫助。一切都歸結為有效的溝通,重慶西迪斯翻譯公司就來說說溝通在翻譯時的重要性。
客戶溝通
客戶必須了解,他們對翻譯需求的限制因素之一是期望過高,過早。在將文檔或整個項目發送給翻譯人員或翻譯機構之前,客戶需要就其需求進行有效的溝通。這包括:
預計完成期限、字數、內容類型、風格指南、詞匯表(如果有)、關于翻譯對象的描述。如果未能提前提供這些細節,可能會導致整個項目的延誤,因為翻譯人員或翻譯團隊會在嘗試進行工作時遇到差異時,爭先恐后地得出他們需要的細節。
客戶也可以通過輕松提交以管理和閱讀材料來提前幫助整個項目。這意味著在發送之前先對要翻譯的內容進行校對。這看起來好像是在做翻譯的工作,但實際上,精心準備的提交工作總體上來說可能會便宜一些。
在最初的編輯和校對過程中,可以刪除多余的文字。錯誤和充實可以消除。語法和拼寫不佳只會使翻譯人員的工作更加困難,從長遠來看,這將成為一個沉重的負擔。
翻譯/翻譯機構的溝通
自由職業者或翻譯機構可能會犯下嚴重的錯誤,以試圖吸引工作并使他們的競爭者脫穎而出。錯誤是要保證不能交付的內容,無論是語言能力還是流利程度,可交付的內容,對項目可以完成多長時間的估計以及對總成本的報價。
這很多歸結為經驗。一個完善的翻譯/翻譯公司將了解其局限性。例如,沒有法律翻譯人員進行翻譯,就沒有必要進行復雜的法律翻譯項目。如果翻譯/代理機構不能令人滿意地完成一個項目,其結果可能對聲譽受損。如今,由于容易獲得客戶和客戶的評論,因此企業聲譽更容易受到損害。
筆譯/機構與客戶之間的有效溝通意味著已經對準備妥當的文件或項目進行了正確的評估并確定了成本。如果翻譯不確定自己是否有完成技巧的能力,那么最好提前說s,而不要等到交付期的一半。
翻譯機構內部的溝通
最后,擁有自己專業團隊的翻譯公司必須具有良好的內部溝通系統。大多數翻譯項目都是由項目經理管理的,項目經理有責任評估即將到來的項目并仔細分配各種翻譯任務,并及時了解項目進行到什么階段,以確保項目順利進行按照時間表。翻譯是一個過程。
一旦被接受,通常由翻譯人員完成大部分工作,然后是編輯人員,最后是校對人員。在任何階段,必須將復雜情況傳達給項目經理,該項目經理需要及時了解正在發生的事情以及客戶是否需要澄清。像任何鏈條系統一樣,強度取決于最薄弱環節的強度。如果編輯者的工作做得不好,由于鏈條斷裂,翻譯員還是校對員的工作是否出色都不會有任何不同。
結論
翻譯項目取決于有效的溝通。客戶,項目經理,翻譯,編輯和校對人員都應在良好的溝通中發揮作用。當他們這樣做時,這意味著翻譯項目最有可能使所有人滿意。西迪斯翻譯在此希望參與翻譯的各方人員都能積極溝通,共同為翻譯成果打下堅實基礎。