出生醫學證明:是由國家衛生與計劃生育委員會統一印制,以省、自治區、直轄市為單位統一編號。國家衛生與計劃生育委員會主管全國《出生醫學證明》工作,委托各級衛生行政部門負責轄區內《出生醫學證明》的具體事務管理工作。《出生醫學證明》必須由批準開展助產技術服務并依法取得《母嬰保健技術服務許可證》的醫療保健機構簽發。2018年6月5日,中國第一張全省通用的出生醫學證明電子證照在廣州市發出。自2019年1月1日起,啟用由國家衛生健康委員會統一制發的出生醫學證明(第六版)。
對于很多學生來說,最近內心充滿著焦慮和恐懼,因為他們的暑假余額即將不足,也有不少學生開始整理入學前的行囊,其實這個時期比較忙的還有一些家長,隨著現在生活條件地不斷改善,越來越多的父母把孩子送往海娃進行留學,也有一些在國外出生的中國孩子要在國內上戶口和上學,在這種情況下,都需要向有關部門提交戶籍材料證明,也就是我們今天要說的醫學出生證明,而且需要把醫學出生證明翻譯成目的地區的官方語言,今天西迪斯翻譯跟講一下醫學出生證明翻譯的注意事項。
出生證明翻譯:不管是國內的醫學出生證明,還是國外的醫學出生證明,一般都有著相對固定的內容和版式,因此在做醫學出生證明翻譯時,不僅要做到內容翻譯準確,還要做到格式符合要求。其次,在我國醫學出生證明是具有一定法律效應的憑證,因此在翻譯過程中在詞匯的使用上要求非常嚴格,要按照法律級別進行翻譯,特別是在翻譯嬰兒的出生時間,父母姓名,嬰兒性別及出生地點等,必須保證用詞準確,清晰,否則會給使用者帶來不必要的麻煩甚至造成很大的影響。
再者,在我國做醫學出生證明翻譯的話,應當選擇有資質的翻譯公司進行合作,不能由個人或無資質翻譯公司進行合作,主要是因為戶籍科在辦理戶口時除了提交醫學出生證明的翻譯件外,還必須在翻譯件上加蓋翻譯專用章(要求是加蓋騎縫章),還必須附帶翻譯公司的營業執照復印件和譯員的資質證明復印件,否則會被判定無效。
最后,西迪斯翻譯提醒各位,一般有資質的證件翻譯公司會有以下幾個特點:
1. 擁有中英文翻譯專用章及中英文公司名稱對照。
2. 中文公司全稱須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務、文化傳播、科技發展、信息技術公司”等名稱進行翻譯蓋章。
3. 英文公司全稱須有“Translation”字樣。
4. 擁有備案編碼。
以上就是西迪斯翻譯為大家帶來的醫學出生證明翻譯的注意事項,再強調一遍,這類的證件翻譯一定要找有資質,正規的翻譯公司去做,不要圖一時之利而耽誤更多的時間和金錢。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml