醫學是人類進步的階梯,由于市場上翻譯報價的差異性,很多企業或者是個人通過低價,獲得與客戶合作的機會,利用兼職人員賺取差價,一般這種情況下, 譯文的質量是無法得到保障的,對于醫學翻譯來說,譯文質量是醫學翻譯的前提,那么醫學翻譯怎么控制譯文質量呢,重慶翻譯公司簡單介紹:
首先 , 醫學翻譯要求譯員必須具備醫學專業的專職工作人員 , 譯員的專業背景是從業者必備的技能之一 ,了解該企業是否為正規翻譯公司可以從該企業官網 , 查看 公司所擅長領域的翻譯 , 或者通過企業案例查看是否有醫學類翻譯合作案例 , 查看的途徑有很多, 否工商局注冊 , 從而得知該公司是否為正規醫學翻譯公司。
其次,醫學翻譯流程是決定翻譯內容的關鍵。確定跟客戶合作后 , 翻譯公司會通過閱讀文獻以及查看相關資料的方式 , 整理術語以及詞庫 , 翻譯過程中需要查看相關行業參考文獻 , 獲得進一步了解。醫學翻譯對準確性要求比較高 , 譯文在翻譯時要結合文件整體內容進行翻譯 , 對一些看不懂的詞匯句子通過查看參考文獻 , 或者查看相關資料的方式進行翻譯。
最后,醫學譯文完成后, 要交由后期校對人員進行審校, 審校人員的工作在很大程度上是對譯文邏輯及準確性的判斷。比如 , 某個技術文檔翻譯中,譯員提供的譯文有無技術欠缺及表述不規范等情況。校對環節是找出問題 , 并即時溝通解決問題的環節,是譯文提交至客戶前的保障。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml