為了提高自己的英語口語能力,西迪斯最近一直在看美劇,看美劇《老友記》第二季時,西迪斯對里面的這句“I'm over you”臺詞印象比較深刻,在英語表達中“over”有“在….上面”的意思,所以西迪斯就把這句臺詞理解成“我在你上面”。
但是結合當時的語境來說,這個意思明顯不對,后來西迪斯才明白“over”在這里的意思是忽視,不在乎的意思。這句臺詞就是“我不在乎你了”,還可以引申為“我不愛你了”。例句:I want to break up. I'm over you. I've found a new lover.(我們分手吧,我找到新歡,不愛你了。)
其實在英語中,“over”的使用用法非常多,國人在學習使用中,特別容易出現錯誤,當我們為某事犯難,或是到了危急關頭而懊惱時,會經常這樣說我完了,或者我完蛋了,也有的人朋友會用英語表達,脫口而出:“I'm over.”,如果單獨來看,“over”確實有結束的,完的意思,但是結合語境來說,“我完蛋了”是因為某件事而發出的感慨,所以應該說某件事完了,而不是某人完了。
在這里,西迪斯給大家分享幾則“我完蛋了”地道的英語表達,比如:I'm screwed.(你攤上事了。)這個短語可以用來朋友間的幸災樂禍,西迪斯印象最深的就是2013年的央視春晚小品的那句臺詞。例句:My boss asked me to finish this task before 14:00, but I just got started. I'm screwed!(老板讓我下午兩點之前完成任務,然而我才剛開始。我要完蛋了!)
還有一個就是“I'm done.”使用這句短語時,帶有強烈的語氣,表示內心極其沮喪和失望。比如:She is laughing. I'm done.(她在笑,我完了。)除了這兩個之外,還可以用“I'm damned!”或者“ I'm messed up now!”,也都能表達同樣的意思。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml