• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    【翻譯經驗】醫學英語論文寫作中人名的規范翻譯

    作者:        發布日期:2020-04-09        點擊量:127
    一篇好的英語醫學論文,毋庸置疑,既要體現出研究內容的價值,還要遵循醫學論文相關規定的標準形式。人名的翻譯是用英語撰寫醫學論文時遇到的重要問題,如果人名翻譯不規范,會混淆編輯對研究成果來龍去脈的正確理解,以致影響論文在國際刊物上的發表。所以,要提高論文在國際刊物上的錄用率,英語論文的撰寫或翻譯人員必須嚴謹科學規范地處理好人名的翻譯問題。下面,西迪斯翻譯公司就從這個問題出發,和大家探究相應的使用規范,旨在使醫學論文中的人名翻譯進一步規范化與國際化。


    我們經常可見,人名的英語譯法在國內醫學期刊上呈現一定的隨意性與不規范性,有的將姓氏與名字順序顛倒以迎合英語的習慣用法,有的隨意大小寫人名中的拼音字母,有的在雙音節名字中添加空格或連字符等不一而足。這種混亂現象,不僅讓英語論文撰寫人員在翻譯人名時感覺無所適從,也給期刊雜志社的編輯人員建立姓氏索引造成一定的麻煩,而且對作者晉升職稱時論文的歸屬確定也構成一個隱患。

    為了規范中國人名的英語譯法,國家在中國人名漢語拼音字母拼寫法中有以下幾點規定:一是漢語姓名分姓氏和名字兩部分,姓氏和名字分寫,姓氏在前,名字在后,復姓連寫;二是姓名的各個連寫部分,開頭都用大寫字母;三是漢語姓名在對外的文件書刊中可以省略調號;四是用漢語拼音字母拼寫的中國人名,適用于羅馬字母書寫的各種語文,如英語、法語、德語等。

    通俗說來,中國人名譯成外文時應當姓氏和名字分寫,姓和名開頭字母大寫,可省略音調調號,并依照中國人的習慣姓氏在前名字在后。例如,張三,譯成英文應為Zhang San;再如,復姓名字歐陽蘭,譯成英語應為Ouyang Lan。其實,中國人名用漢語拼音拼寫,不僅在外交、測繪、翻譯等各個領域貫徹實施,而且得到國際認可。

    總的來說,英語醫學論文中,人名的翻譯是無法回避的問題,上述雖然簡要探討了中國人名的規范譯法,但鑒于目前國內外各個期刊對所投稿件的格式均有自己的要求,作者在撰寫論文時,也要結合期刊的格式要求盡量規范地處理好人名的英譯問題。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    免费观看久久精彩视频| 久久人人爽人人爽人人片AV麻豆 | 一本一道久久精品综合| 欧美亚洲日本久久精品| 久久国产精品一国产精品金尊| 久久91这里精品国产2020| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥| 色婷婷噜噜久久国产精品12p | 69久久精品无码一区二区| 亚洲国产精品无码久久九九| 国产午夜精品久久久久免费视 | 国产精品久久久香蕉| 伊人色综合久久天天人手人婷| 久久精品国产亚洲一区二区三区| 日韩人妻无码一区二区三区久久| 久久综合日本熟妇| 99久久无码一区人妻| 久久婷婷五月综合色奶水99啪| 伊人久久大香线蕉综合5g| 国内精品久久久久久久影视麻豆 | 久久se这里只有精品| 免费观看久久精彩视频| 久久99国产精品99久久| 久久精品国产亚洲av麻豆小说 | 久久www免费人成看片| 亚洲国产精品无码久久久久久曰| 久久av高潮av无码av喷吹| 国内精品久久久久久不卡影院| 久久99国产精品二区不卡| 蜜桃麻豆www久久| 国产精品gz久久久| 精品久久久久久久久久中文字幕| 99久久精品国产一区二区| 久久久久中文字幕| 久久精品国产福利国产琪琪| 精品久久综合1区2区3区激情| 久久高清一级毛片| 久久婷婷五月综合97色直播| 亚洲国产一成人久久精品| 成人妇女免费播放久久久| 91精品国产91热久久久久福利|