1、培養良好口譯狀態
口譯在翻譯過程中不少譯員處于高度緊張狀態,翻譯時驚慌失措、張口結舌。本來已經把信息完全抓住,卻由于心慌意亂、表達猶豫而未得高分。所以擁有一種從容自信的口譯狀態非常重要,平時就要注意訓練。可以在每次練習前進行深呼吸,保證自己做翻譯時冷靜從容,每次張口時速度不要過快,但要保證表達吐字清晰,發音飽滿,碰到不太熟悉的表達要練習隨機應變,盡量流利地把信息說出來。
2、手腦并用突破段落
口譯經常是翻譯段落,而段落由于信息量過大,譯員在聽完段落后出現記憶空白而不能順利進行口譯。所以口譯和聽譯一樣需要手腦并用,在人腦儲存信息的時候,要適當匯錄—些關鍵詞,對數字和時間要非常敏感。此外,還可以用各種符號把每句話的主旨記下來,再用最短的時間進行信息重組,用對應的語言進行翻譯。
3、進行大量口譯訓練
口譯的成功,技巧只起到了很小的作用,而知識的積累和翻譯的經驗卻成為關鍵因素。為了有效擴展自己的翻譯知識,積累大量的翻譯經驗是重要的。建議采取多種靈活的方法練習口譯。找一些英文影片或記錄片的DVD,在不顯示字幕的情況下進行口譯,聽過一段對話后顯示字幕,看看翻譯出了多少句子。總之,翻譯材料無處不在,關鍵是自己要設定時間堅持訓練。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml