在漢語中有很多修辭方式,比如:比喻、擬人、排比等。今天我們要給大家說的是在機械翻譯中對隱喻的認知和研究。這不但是修辭方式,同時也是思維方式。是我們認知世界的一種很重要的手段,同時也是結果。雖然是修辭方式,它不僅僅在文學中存在,在一些專門論述的文體中也會存在,比如:機械英語。
其實隱喻所指兩種概念不同的事物,通過婉轉、映射、含蓄的方式去形象表達的行為。生活中,我們對于一些比較抽象的、無形的概念往往會參照一些較為具體的、有形的,或者我們本身比較熟知的東西來認識,進而形成彼此之間的練習。在機械翻譯中也是如此,本質上就是利用我們曾經的經驗來理解另外的事物。
通過對隱喻的研究和學習,小編認為,隱喻其實就是我們所借助的一個用來理解另外一個概念或者結構的概念和結構。其涉及到的概念域包括目標域和源域。在這兩者之間形成的認識和本體的對應,通過我們以往的知識和經驗去重新認識目標域的部分。
在文化中,隱喻是認知的工具,在機械翻譯中有同樣的道理,都是用一種文化的認知去傳遞另外一種文化的過程,否則翻譯就無法實現傳播民族文化。這樣一來,隱喻將會喚醒不同的概念。對翻譯接觸越多,我們會了解越來越多的有助于提升我們翻譯能力的知識,隱喻過程雖然復雜,也會被很多 因素影響,但最終的效果卻是好的。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml