平常大家接觸較多的行業(yè),可能就是在大家眼前出現(xiàn)較多的行業(yè),雖然也充斥著專業(yè)性,但似乎出現(xiàn)的多,也被大家認(rèn)為是理所應(yīng)當(dāng)。而機(jī)械行業(yè),專業(yè)性其實(shí)也是很強(qiáng)的,因?yàn)檫@個(gè)行業(yè)中總是會(huì)涉及到這個(gè)元器件,那個(gè)零件的。不過還好,國際市場的開展,導(dǎo)致機(jī)械行業(yè)也有了更大的發(fā)展機(jī)會(huì)。那么譯員就要掌握機(jī)械翻譯內(nèi)容中的一些技巧。
首先,雙重性。
也就是說我們平常所講的一詞多義的現(xiàn)象。但要知道,機(jī)械行業(yè)畢竟特殊,行業(yè)中難免會(huì)出現(xiàn)很多縮略詞和派生詞,不得不說,縮略詞的時(shí)候,不但保證了簡潔,同時(shí),也體現(xiàn)出了美觀和大方。但恰恰是因?yàn)榭s略詞的使用,導(dǎo)致機(jī)械翻譯員在掌握上似乎存在難度。
其次,縮略詞掌握不好,可選用首字母來表示。
當(dāng)然,沒有一個(gè)人完美到任何行業(yè)只要涉及,就全都手到擒來。總會(huì)有自己擅長的地方和搞不定的地方。如果譯員掌握不了縮略詞的精準(zhǔn)使用,那么不妨試試其首字母的選擇把。而且,機(jī)械行業(yè)中,首字母的使用所占用的比例也是很大的。
最后,內(nèi)容翻譯要有技巧。
特別是在一些動(dòng)詞或者是名詞的翻譯中,都是可以通過直譯來完成的。而且,有時(shí)候直譯的時(shí)候,有些詞匯并不能被替代,否則會(huì)影響整個(gè)上下文的意思。但情況特殊的話,此時(shí)的機(jī)械翻譯推薦使用轉(zhuǎn)譯,也是能夠保證大家在漢語表達(dá)上的習(xí)慣的。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml