隨著翻譯行業的快速發展,也反映出了一個問題,人們對翻譯有了越來越大的需求,但人才卻缺失嚴重。面對這樣的反差,為了解決這個問題,很多翻譯公司除了自己本公司的在職譯員以外,還可以找一些兼職人員來翻譯??墒侨绻衅讣媛氉g員的話需要滿足哪些條件?
首先,毫無疑問,就算是兼職譯員的招聘,也需要譯員做到專業。比起其他類型的行業,法律很顯然有著很高的專業性,法律文件中包括了很多術語,就算你對語言非常精通,可如果缺少法律知識,最終譯出來的稿件肯定也是不行的。因而,對招聘兼職法律翻譯的時候,除了檢測其外語水平,還應該把關一下專業性。
其次,態度和心態要良好。我們總說態度決定一切,招聘過程中,要留意一下他們對工作抱有怎樣的態度。再加上由于是法律文件,這些都是需要做好保密的,如若態度和心態不好,就不會重視客戶的資料,最終對品質產生影響,嚴重的話,甚至直接把客戶內容泄露出去。
最后,譯員的人品如何。就算你水平再高,語言把握再怎么精準,但人品很差,這樣的人也不會是法律翻譯公司所需要的。只有符合上面提出的要求的譯員才是法律翻譯公司需要的,對于兼職人員來講,更需要保證服務水準。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml