文學翻譯和非文學翻譯比較
翻譯知識中可以籠統把文學翻譯看作藝術,把非文學翻譯看作科學,但實際上,翻譯永遠不會成為精確的科學,因為兩種語言存在天然的差異和不對等性,盡管程度不同。例如,把非文學文本從法語翻譯為西班牙語翻譯,其準確程度通常要高于從法語翻譯為德語翻譯,原因很簡單:雖然兩個語言組都共同根植于希臘-拉丁語,但第一語言組之間的關系比第二語言組之間的關系更加密切。翻譯一部分是科學,一部分是藝術,一部分是技巧問題,甚至還有5%左右是個人品味問題。
非文學翻譯的原則
評價非文學作品譯文優劣,會側重于其科學真實和實用功能,對語言的藝術性可能不太在意,所以譯文應當反映客觀真實,實現其實用功能。這一特點再次說明,非文學文本翻譯首先要做到信息傳遞的準確,在此基礎上考慮語言美。對于有文學價值的非文學作品,翻譯時如不改變原文功能,即使原文有文采,如譯入語相應題材通常不講文采,則應把有文采的地方樸實化,或者由于兩種語言的差異,不能兼顧事實和文采時,應犧牲文采,準確表達事實。
西迪斯翻譯公司范圍
旅游翻譯、金融翻譯、建筑翻譯、工程翻譯、房地產翻譯、法律翻譯、財經翻譯、IT翻譯、通訊翻譯、石油翻譯、化工翻譯、能源翻譯、汽車翻譯、機械翻譯、冶金翻譯、輕工翻譯、廣告翻譯、公關翻譯、生物翻譯、醫療翻譯、農業翻譯、交通翻譯、水利翻譯、電氣翻譯、多媒體翻譯、各項合同翻譯、生命科學翻譯、電子信息翻譯、移民資料翻譯、留學資料翻譯、會展翻譯等50個領域。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml