• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    筆譯翻譯必須掌握哪些翻譯技巧

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-04-25        點擊量:2

     在筆譯翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,翻譯中詞不達意的現象時有發生,對于這些問題,我們需要掌握一些技巧,今天西迪斯翻譯公司跟大家說說有關筆譯翻譯必須掌握的翻譯技巧有哪些呢?

      1、詞性轉換法

      在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

      2、增減重復發

      筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

      3、句子轉換法

      在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

      4、省略

      是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品久久久久久国产三级| 国产高清国内精品福利99久久| 久久国产欧美日韩精品| 九九久久自然熟的香蕉图片| 婷婷久久综合九色综合98| 久久久久人妻一区二区三区 | 高清免费久久午夜精品| 国产精品女同一区二区久久| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2014| 狠色狠色狠狠色综合久久| 综合久久一区二区三区| 久久99精品国产麻豆宅宅| 久久久久国产精品嫩草影院| 国产激情久久久久影院小草 | 久久久久亚洲av毛片大| 久久久青草青青亚洲国产免观| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产精品99久久久久久猫咪| 久久ww精品w免费人成| 久久亚洲AV成人无码| 思思久久99热免费精品6| 国产巨作麻豆欧美亚洲综合久久| 99久久婷婷国产综合亚洲| 久久亚洲私人国产精品| 久久综合九色综合网站| 色婷婷综合久久久中文字幕| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 久久精品国产一区二区电影| 精品蜜臀久久久久99网站| 欧美喷潮久久久XXXXx| 色欲综合久久躁天天躁蜜桃| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕| 日韩影院久久| 99精品国产99久久久久久97| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月| 亚洲中文字幕无码久久2020| 久久精品国产亚洲av影院| 国产一区二区三区久久精品| 国产三级精品久久| 亚洲国产精品无码久久青草| 久久久久亚洲精品日久生情|