• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    中醫術語翻譯要學會哪些方法

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2022-03-18        點擊量:0

    隨著我國改革開放不斷深化,國藥企業開始走上國際化的發展軌道,所以近些來對于醫藥行業翻譯的需求也是與日俱增,不光是相關論文的翻譯,更涉及到一些專業藥企間的往來和溝通。在不少專業性的翻譯工作當中,普遍運用的是綴合法、復合法、首字母縮略、縮合法等,這些方法在中醫術語翻譯時均可借鑒。

    1、綴合法

    此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

    2、復合法

    這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

    3、首字母縮略

    這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

    4、縮合法

    其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

    5、轉換思維模式

    英漢語的思維模式存在差異,有時甚至大相徑庭,翻譯時需注意邏輯思維上的差異,用英語的思維方式地道轉達內涵,不可照漢語方式字字對譯。照字面譯,常不合英語習慣,有時還令人困惑不解。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲精品蜜桃久久久久久| 97久久超碰国产精品旧版| 久久青青色综合| 久久av无码专区亚洲av桃花岛| 久久精品成人| 久久久久四虎国产精品| 亚洲国产另类久久久精品黑人| 久久99精品九九九久久婷婷| 久久er99热精品一区二区| 麻豆av久久av盛宴av| 精品久久久一二三区| 精品国产福利久久久| 久久青青草原亚洲av无码app| 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡| 亚洲一区中文字幕久久| 久久久久久久久久久久中文字幕 | 久久精品水蜜桃av综合天堂| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 精品久久久久久久久中文字幕| 久久亚洲美女精品国产精品| 狠狠综合久久AV一区二区三区| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕| 国产亚洲成人久久| 精品久久久久一区二区三区 | 亚洲精品无码久久一线| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫| 色偷偷888欧美精品久久久| 久久99国产精品二区不卡| 狠狠88综合久久久久综合网| 国产综合久久久久| 精品久久久久久久久中文字幕| 91久久精品91久久性色| 亚洲国产精品久久久久久| 国产激情久久久久影院老熟女免费| 国产精品久久亚洲不卡动漫| 国产产无码乱码精品久久鸭 | 国产精品久久影院| 久久亚洲精品中文字幕三区| 国产精品内射久久久久欢欢| 欧美精品一区二区久久| 亚洲av日韩精品久久久久久a|