商務英語越來越多地被使用,商務口譯逐漸成為一個重要的翻譯項目。商務口譯需要做些什么準備?以下西迪斯翻譯公司會告訴您。
1.商務口譯員需要了解客戶
口譯服務通常包括演講者,嘉賓,聽眾等。會議的觀眾通常是行業。因此,譯者應注意口譯中技術術語的準確性,因為會議將成為他們掌握行業最新發展的窗口。對于演講者和嘉賓,翻譯人員應盡可能多地獲取有關其姓名,性別,職稱,職稱,服務機構,國籍等信息。如果可能,翻譯人員應要求提供名片或上網查找簡歷,服務機構等會議開始前要緩解現場口譯的壓力,特別要防止忙碌中的失誤。
2.商務口譯員需要熟悉口譯主題。
在接受翻譯任務后,翻譯人員應盡早熟悉翻譯主題。翻譯人員可以向組織者詢問相關信息,例如公司簡介,產品說明,制作流程,時間表等。同時,翻譯人員還可以在線搜索其他信息,以加強他們對翻譯主題的理解。
商務口譯員需要提前準備講座
講座的準備應該考慮觀眾的需求,理解和研究觀眾的心理,使講座的內容接近并與觀眾相容。當聽眾傾聽時,他們的心理活動如下:
(1)發言人發表演講,但實際發言是一時興起,并在演講的基礎上發表即興演講。
(2)發言人暫時改變了講座。
(3)臨時調整口譯任務。
商務口譯員需要提前準備術語
在會議開始之前,如果業務口譯員沒有某些術語,那么口譯員可能會在上臺時陷入困境,緊張和不清楚。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml