• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    翻譯病歷有哪些問題需要注意?有什么翻譯技巧

    作者:        發布日期:2020-01-09        點擊量:53

    病歷翻譯不同于其他行業翻譯,涉及到很多醫學專業術語,未經過專業醫學培訓的翻譯人員所翻譯出來的病歷,很有可能讓國外的醫生看不懂,從而影響就醫行程。因此病歷翻譯決不能輕視,那么翻譯病歷時有哪些問題需要注意,又有什么翻譯技巧呢?

    大家都知道病歷翻譯對專業的要求不是一般的高,病歷翻譯不僅要準確規范,還要符合國外醫生的表達習慣。比如美國中部、東部和西部,英文習慣用法就存在差異,美國各州的醫院對病理科常用語也會有所不同,所以病歷翻譯要在以下兩點多加注意:

    1、注意病歷中的縮寫和慣用法。

    醫學專有名詞浩如煙海,有一些單詞甚至長達十幾個字母,有的僅僅是相差一兩個字母,但是含義截然不同。最讓翻譯人員為難的是,醫生經常為了記錄方便,大量使用縮寫,如在病歷中寫到BP160/89mmHg。有醫學背景的人一看便能明白BP為blood pressure(血壓)的縮寫,但是一般人因不具備一定醫學背景,很難辨認。再如,眼科檢查中醫生寫道:PE:R=0.4,L=0.7。這其中的PE為physical examination(查體),R與L分別代表了右眼與左眼的視力。再如,心內科病歷報告中寫道患者查體RCA見100%閉塞。這其中的RCA是right coronary artery的簡寫,意思為右冠狀動脈。

    2、保障醫學專業名詞的準確性。

    病歷中有不少專業醫用名詞,非專業人士的翻譯可能會造成各種歧義,直接影響到國外醫生對患者病情的準確把握,嚴重的還會因此遭到國外醫院的拒絕。所以,整理病歷、翻譯病歷的費用絕對要慎重,一定要找一個有醫學專業背景的人來翻譯病歷。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    99re久久精品国产首页2020| 国产精品久久久久久久午夜片 | 精品水蜜桃久久久久久久| 99久久免费国产精品| 国产69精品久久久久APP下载| av国内精品久久久久影院| 久久噜噜久久久精品66| 久久久久国产一级毛片高清版| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕 | 武侠古典久久婷婷狼人伊人| 久久久久久夜精品精品免费啦 | 中文无码久久精品| 精品久久久久一区二区三区| 欧美丰满熟妇BBB久久久| 一本久久a久久精品综合香蕉| 久久这里只有精品首页| 亚洲AV日韩精品久久久久久久| 欧美成a人片免费看久久| 国产精品热久久毛片| 久久久噜噜噜久久中文福利| 亚洲国产小视频精品久久久三级| 91精品国产高清久久久久久91| 浪潮AV色综合久久天堂| 97久久国产露脸精品国产| 久久性精品| 国产精品久久久久久久久软件| 欧美日韩精品久久久免费观看| 99久久精品国产一区二区| 亚洲国产成人久久综合一| 久久久久夜夜夜精品国产| 久久久久久久综合日本亚洲| 免费观看久久精彩视频| 日本精品久久久久中文字幕| 91精品国产色综久久| 久久激情亚洲精品无码?V| 国产三级精品久久| 伊人久久大香线蕉无码麻豆| 久久久久久久免费视频| 色欲av伊人久久大香线蕉影院| 久久综合给合久久国产免费 | 久久青青草视频|