• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    進行說明書翻譯時應遵循的兩大原則

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2021-09-24        點擊量:0

    說明書翻譯的譯文能否恰到好處的符合目標語顧客的審美要求,是產品能否博得消費者青睞、保證企業在激烈的國際競爭中站穩腳步的關鍵所在。因此,譯者在進行說明書翻譯時必須要處理好譯文的“準確性”與“可讀性”之間的關系。惟有如此,才能最大限度的避免譯文所產生的負面影響。

    1、“忠實、準確”原則

    說明書是廠家與消費者溝通的橋梁和紐帶。企業若想在激烈的國際競爭中站穩腳步脫穎而出,將產品成功的打入國際市場,其說明書譯文必須準確、真實。如果譯文“失真”或錯誤百出,不僅會給消費者留下不好的印象,而且會直接影響到產品的形象以及銷售。更為嚴重的是,那些劣質的譯文還可能會影響到正常的生產秩序,甚至會危及消費者的生命與財產安全。要做到譯文“忠實”、“準確”,在進行說明書翻譯時,首先要在遣詞造句上加以注意。說明書的語言大都簡潔淺顯、明白曉暢,譯者在處理其中的語句時并無多大困難。不過,這并不意味著說明書翻譯簡單,上下文的銜接、詞句的選擇也是非常重要的。

    2、“可讀性”原則

    產品說明書有時肩負著比廣告更為重要的使命,說明書離消費者更近,其表述對消費者購買產品與否會有更為直接的影響。譯者在進行說明書翻譯前,必須首先要對說明書原文中所包含的信息進行分析,尤其是要剖析各類信息的可傳達度以及讀者可能的接受反應情況,然后再采取相應的翻譯方法與策略,以確保譯文的可讀性。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    伊人丁香狠狠色综合久久| 久久99热国产这有精品| 久久综合九色综合网站| 亚洲国产精品一区二区久久hs| 狠狠色丁香久久婷婷综合五月| 久久国产精品一区| 国产精品视频久久久| 亚洲αv久久久噜噜噜噜噜| 国产精品无码久久综合 | 99re久久精品国产首页2020| 91久久精品视频| 青草国产精品久久久久久| 东方aⅴ免费观看久久av| 久久无码中文字幕东京热| 国产日产久久高清欧美一区| 亚洲精品第一综合99久久| 久久亚洲精品无码播放| 99热成人精品免费久久| 大美女久久久久久j久久| 久久午夜无码鲁丝片秋霞| 日本欧美国产精品第一页久久| 久久精品二区| 热99re久久国超精品首页| 国产精品狼人久久久久影院| 国内精品伊人久久久久av一坑| 久久婷婷五月综合国产尤物app | 国产成人久久777777| 久久精品国产亚洲AV麻豆网站| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥| 欧美精品国产综合久久| 国产精品99久久久久久宅男小说 | 久久亚洲熟女cc98cm| 久久国产V一级毛多内射| 99久久亚洲综合精品成人| 久久久精品国产sm调教网站 | 国产真实乱对白精彩久久| 97精品国产97久久久久久免费| 久久久国产精品网站| 国产精品免费久久久久影院 | 色综合合久久天天综合绕视看| 99国内精品久久久久久久|