• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    怎么才能做到真正的本地化翻譯

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2021-04-16        點擊量:2

      本地化是將一個產品按特定國家/地區或語言市場的需要進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產活動。重慶翻譯公司本地化是一系列工程活動,包括本地化項目管理、軟件界面和文檔翻譯、手冊的桌面排版 (DTP)、本地化軟件編譯、測試和質量保證等方面。本地化翻譯的目的就是為了打破語言障礙,克服產品本身的文化障礙,贏得本地客戶的信賴。因而本地化翻譯涉及到其精準性。

      注意語言簡練,做到言簡意賅

      在本地化翻譯過程中要注意保證信息全面,含義準確;語氣要流暢,邏輯通順;盡量使用書面用語,符合漢語語法習慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標點符號誤用和英文拼寫錯誤;譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

      詞匯短小精練,句子的結構要簡練嚴謹

      本地化翻譯的文體大多是論述性、指南性的,所以多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。句子結構簡練嚴謹,常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復合詞,技術性越強,復合詞越多。

      在表現手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩。

      多使用被動語態,以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復。文章結構層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。

      本地化手冊的的語言風格與聯機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經常會出現一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;在翻譯時要將這些地方譯得文雅而不口語化,傳達出原文要表達的感情,而表達方式又符合漢語的習慣。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲欧美另类日本久久国产真实乱对白 | 精品精品国产自在久久高清 | 久久久久九国产精品| 国产精品久久久久久久app| 精品久久久久久久| 久久免费视频一区| 久久精品国产第一区二区| 欧洲国产伦久久久久久久| 精品国产婷婷久久久| 品成人欧美大片久久国产欧美... 品成人欧美大片久久国产欧美 | 国産精品久久久久久久| 一级a性色生活片久久无少妇一级婬片免费放 | 青春久久| 久久久九九有精品国产| 久久久久亚洲AV成人片| 97精品依人久久久大香线蕉97 | 久久精品国产免费| 亚洲国产精品成人久久| 97精品伊人久久久大香线蕉| 免费国产99久久久香蕉| 久久久久久九九99精品| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 久久综合久久综合九色| 99久久国产热无码精品免费| 久久这里只有精品18| a高清免费毛片久久| 999久久久免费国产精品播放| 亚洲国产二区三区久久| 久久99精品国产麻豆 | 91久久精品电影| 久久久中文字幕| 久久久久久久综合日本亚洲 | 9999国产精品欧美久久久久久| 久久久久人妻一区精品性色av| 影音先锋女人AV鲁色资源网久久| 久久久久亚洲?V成人无码| 久久这里只有精品视频99| 久久亚洲2019中文字幕| 香蕉aa三级久久毛片| 久久亚洲精品国产精品婷婷 | 亚洲国产精品久久久久久|